Two nights ago when I got back from Shanghai, I ordered a plate of pasta, just because it was on the menu and I had to eat something. Last night, however, I found myself craving pasta. Is semolina addictive?
So I took my camera down the street two blocks to Mita Pasta, which bills itself as Italian, but reminds me more of Provence. This is a chain, folks, not a big destination with great cultural significance.
The bill came out to 200块, which was weird for a plate of pasta, but I paid it. I think they charged me for le menu, which means I somehow turned down a bowl of soup, a salad, a dessert, and a drink… which is fine, that plate of pasta was really all I wanted. 200块 is probably an exorbitant amount to spend on dinner for one in Taipei, but then again it’s less than seven bones USD.
- 法租界 fǎzūjiè: French Concession, in Shanghai
- 沒圖沒真相 méi tú méi zhēnxiàng: “Pics or it didn’t happen”
- 套餐 tàocān: le menu (French), combo, fixed menu (American English), set meal/lunch set/dinner set (International English)
Note to Americans: if you travel, you’ll end up saying “set menu, lunch set, dinner set” a lot, in Europe and in Asia. Non-Americans love to help you limit your menu options; it helps keep it simple in the kitchen and keeps you from taking an hour to read the whole damn menu. I know it sounds gross to concede to International English, but the “set meal” is usually a pretty good deal; you’ll eat a complete, civilized meal, at a reasonable price. Going for that is better than the alternatives, which is often getting frustrated at the foreign menu and ending up with two sides of potatoes and some ketchup packets.