6月20日 复习

影响 (动词)
1。 墨西哥菜很影响了美国文化。
2。 哭是想哭、你不会影响我的看法。
3。 我小的时后、星际旅行影响了我。

影响力
1。世界上、在美国做的电影有很大的影响力。
2。 你不能跟我没有关系、我的影响力那么大。

对谁有影响 (名词)
1。我对我的学生没有什么影响。
2。我认识在上海的国际朋友对我有了很多影响。
3。对我的想法,Dr. King 还有很重要的影响。

变 (动词)
1。你怎么了?以前我们当了那么好朋友。你变了。
2。他们把菜单变了、现在还有越南牛肉拉面。

变得 (形容词)
1。他做的啤酒两个月以后变得很好喝了。
2。有了新的老板以后、这家饭馆的饭变得很好吃了。
3。炒虾仁的时候、它们很快就变得红红了。

变成 (名词)
1。我们以前是好朋友、可是超人很快变成仇人了。
2。 听他妈妈说话以后、他把水变成好喝的红酒。

相比之下
1。在西雅图有很多卖越南牛肉拉面得地方;相比之下,在蒙特雷这类地方比较少。
2。 西班牙语很好学;相比之下,学法语很麻烦。

属于
1。那一些书都属于我、不要拿走。
2。你朋友是 Team Jacob, 你姐姐是 Team Eduard, 那你就是那一类?
3。有的人热衷于吃越南牛肉拉面、我属于他们一类。

什么可以用来做什么
1。手机可以用来大电话、发电子邮件、发短信、什么呢。
2。平板电脑肯定可以用来拍照。

谁可以用什么来做什么
1。我可以用这太平板来拍你一个照片。
2。你还不能用电脑来发火卷烟。
3。我们可以用他的手机来看他的个人得资料。

Let’s Not Talk Politics

Dear non-Americans,

When it comes to talking about American national politics, you might want to back off.  We are way touchier than we let on, and as a culture we do not casually discuss our politics with… you.  We barely discuss it with each other.

To be clear, yes, I do have political conversations with other Americans, and since I have always had close friends who were conservative, we do talk about the hard stuff.  But you have to know that 1) these are close friends, not just people I met at a meetup, and 2) these conversations are private; no one is there to overhear.  In America sincere two-way discourse just does not happen in public anymore.  And sometimes, even in private conversations with close friends that agree, someone gets too aggressive, and the topic gets changed.

So anyway, this summer somewhere in Asia, I don’t remember exactly who; someone… asked me, “Do you think Obama is going to be re-elected?”

I said “Yes.”

“Really?” she asked, “but he hasn’t done anything…

So I thought about the end of the Iraq war (despite fierce opposition), and the end of Don’t Ask Don’t Tell (despite fierce, erratic opposition), health care reform (despite people losing their minds) and all the other things listed here; but instead of engaging her, I did what my first instinct as an American told me to do, which is end that damn conversation.

Mind you, she is not an American so she might actually have provided stimulating discourse that might have done me some good, but… no.  She might have been just making small talk, as political small talk is acceptable and polite all over the world; she might have been trying to be nice.  However…

Talking politics (and religion) is not polite conversation among Americans, and you may ask “why?” but there is no why; this is our culture, and that’s the way it is whether you understand it or not, whether you like it or not.  Americans get clubbed all the time with the “hey, that’s our culture” argument, and guess what, we have a culture too, and in our culture, politics is not polite conversation.

On top of that, I feel ZERO need to try to persuade someone who doesn’t even vote in the US.  So forget it.  End of conversation.

Four years ago, my coworkers back in China were discussing the finer points of American politics at the lunch counter… correction:  the non-American coworkers were discussing it (clumsily); the Americans were either silent or, like me, had already bugged the hell out of that conversation.  Anyway, after that discussion was over, one of them came to me, presumably speaking for the group, saying “We think we all should be allowed to vote, because the American presidential election effects all of us.”

She looked at me and fully expected me to engage.  For my part, I drained all expression from my body until I felt as lifeless as a faculty administrator.  And I said, “if you want to vote in the American election, you can apply for citizenship in the United States of America.”

I think she could already tell that I was ending the conversation there, but she started a reluctant answer anyway, something like “Yah, well I don’t want to have to….” I’m not sure how her sentence ended, because I had physically left the room by that point.

My friends, I don’t vote in your elections.  If you’re serious about wanting the right to vote in ours, you may begin with the naturalization form and then continue by paying some taxes.  I was trying to not be offended by the whole situation, but of course I was.

Even more offensive was the time my boss, an English man, was joking happily with everyone at the lunch counter, making some cracks about the incompetence of the liberals or whatever, and I happened to walk by.  “JP,” he said, “can I buy your vote?”

I don’t think he fully understood what an offensive question this is to an American citizen.  If there’s a price at which I will sell my birthright, you cannot afford it.

“YES.”  I said angrily. “Give me your money. Let’s see it.”  There was a hard look on my face as I walked away, and that’s the last I heard about American politics from that worthless pile of runny monkey shit.  I went to Tumwater High School, shitbird.

_____

  1.  qīngwā: frog
  2. 井 jǐng: a well
  3. 秋天 qiūtiān: autumn; fall
  4. 吹拂 chuīfú: to brush / to caress (of breeze) / to praise
  5. 草原 cǎoyuán: grassland; prairie
  6. 古老 gǔlǎo: ancient; old
  7. 遠 yuǎn: far; distant; remote
  8. 歌聲 gēshēng: singing; singing voice
  9. 傳 chuán, zhuàn: pass on; hand down; to spread / biography; tale
  10. 只 zhǐ, zhī: only; merely; just; but / (mw for birds and certain animals)
  11. 隻 zhī: (mw for birds and certain animals)
  12. 年輕 niánqīng: young
  13. 跳 tiào: to jump; to hop; to skip
  14. 呀 ya: ah; oh; (used for 啊 after words ending with a, e, i, o, or ü)
  15. 輩子 bèizi: all one’s life; lifetime
  16. 懷念 huáiniàn: cherish the memory of; think fondly of
  17. 次 : (mw for number of times of occurrence); nth; order
  18. 難忘 nánwàng: memorable
  19. 冒險 màoxiǎn: take a risk; take chances
  20. 於是 yúshì: as a result; thus; therefore
  21. 從頭 cóngtóu: from the beginning; anew
  22. 遍 biàn: a time; everywhere; turn; (mw for times or turns)
  23. 自己 zìjǐ: oneself; self
  24. 居然 jūrán: unexpectedly; to one’s surprise; go so far as to
  25. 霸佔 bàzhàn: occupy by force; seize; dominate
  26. 算是 suànshì: be considered as; be regarded as
  27. 祖傳 zǔchuán: handed down over generations; passed on from ancestors
  28. 遺產 yíchǎn: heritage; legacy
  29. 位置 wèizhi: position; place; seat
  30. 隱密 yǐnmì: secret; hidden
  31. 算 suàn: to calculate; regard as; to figure; to compute
  32. 偶爾 ǒu’ěr: occasionally; once in a while; sometimes
  33. 發現 fāxiàn: discover; to find
  34. 只要 zhǐyào: so long as; if only; provided that
  35. 嚇唬 xiàhu: scare; frighten
  36. 齜牙咧嘴 zīyáliězuǐ: to grimace (in pain); to show one’s teeth (fierce)
  37. 番 fān: (mw for acts or deeds); foreign
  38. 只能 zhǐnéng: can only; not having any other choice; obliged to do sth.
  39. 羨慕 xiànmù: to envy; admire
  40. 眼光 yǎnguāng: vision
  41. 依依 yīyī: regret leaving; reluctant to part; (onomatopoeia) young leaves stir gently in the wind
  42. 不捨 bùshě: reluctant to part with (sth or sb) / unwilling to let go of
  43. 捕捉 bǔzhuō: catch; to seize
  44. 生命 shēngmìng: life
  45. 危險 wēixiǎn: danger; dangerous; perilous
  46. 捕獲 bǔhuò: capture
  47. 飼養 sìyǎng: to raise; to rear (domestic animal)
  48. 當作 dàngzuò: treat as; regard as; look upon
  49. 言論 yánlùn: expression of (political) opinion; speech
  50. 週到 zhōudào: thoughtful; considerate; thorough
  51. 如 : if; as if; such as; for example
  52. 詳 xiáng: detailed; complete; comprehensive
  53. 祈禱 qídǎo: to pray
  54. 祥 xiáng: good luck; good omen; propitious
  55. 幫助 bāngzhù: help; assist; aid
  56. 呼吸 hūxī: breathe
  57. 氣體 qìtǐ: gas (i.e. gaseous substance)
  58. 氧 yǎng: oxygen
  59. 群 qún: crowd; group; (mw for groups, flocks, or swarms)
  60. 本身 běnshēn: itself; in itself; per se
  61. 包含 bāohán: contain; embody; include
  62. 戔 jiān: small; tiny

Taipei Habits Continue

After this post, there’s vocab, and after that there’s a gallery of some boring photos I’ve been taking here in Seattle.

New Seattle Habits

  • lap swim
  • reading Chinese every day (rather than speaking, unfortunately)

Taipei Habits That I’m Continuing:  

  • going out for coffee every day
  • blogging every day (even though I’m getting bored of it)
  • not really watching tv
  • not taking the garbage or recycling out (to be fair, there’s a strike in Seattle)
  • multiple showers per day (due to heat in Taipei; due to swimming in Seattle)

Today my photo challenge is to take really boring photos.  I know my photos below are boring but I’m going to really try to push the envelope today.

  1. 合成 héchéng: compound; synthesis; mixture
  2. 靜 jìng: still; calm; quiet
  3. 形容 xíngróng: describe; appearance; look
  4. 淨水 jìngshuǐ: clean water / purified water
  5. 利用 lìyòng: to use; to make use of; to exploit
  6. 造 zào: make; create; to build; invent
  7. 意義 yìyì: meaning; significance
  8. 陸續 lùxù: in turn; successively; one after another
  9. 剛剛 gānggāng: just recently; just a moment ago; just now
  10. 寫 xiě: to write; to compose
  11. 旁 páng: beside; side
  12. 加上 jiāshàng: moreover; in addition to; plus
  13. 其他 qítā: other; else
  14. 露出 lòuchū: emerge; bare; uncover; show
  15. 表情 biǎoqíng: (facial) expression; express one’s feelings
  16. 這麼 zhème: so (much); such; this way; like this
  17. 並不 bìngbù: not at all; by no means
  18. 精神 jīngshen: vigor; spirit; mind
  19. 本來 běnlái: originally; at first
  20. 去掉 qùdiào: to get rid of
  21. 精米 jīngmǐ: refined rice
  22. 停頓 tíngdùn: pause; halt
  23. 事物 shìwù: thing; object
  24. 眼珠 yǎnzhū: eyeball
  25. 不但 búdàn: not only
  26. 創造 chuàngzào: create; bring about; creativity
  27. 贊美 zànměi: admire; applause; to praise
  28. 產生 chǎnshēng: to produce; emerge; to cause
  29. 靖 jìng: quiet; peaceful; pacify
  30. 便是 biànshì: (something) is exactly as stated; even if
  31. 新奇 xīnqí: novelty; new and odd
  32. 好事 hàoshì: meddlesome
  33. 性情 xìngqíng: nature; temperament
  34. 溫馴 wēnxùn: docile; meek; harmless; moderate and obedient; tame

So now what?

So I’m glad to be back in Seattle and all…

  • I’m cold… wearing a t-shirt, a button-up, and a hoody.
  • America is expensive.  Does it have to be so expensive?
  • Yesterday was eventful:  I straightened out my frequent flyer miles in person, passed a motorcycle accident scene, and my laptop died.  If this had happened in Taipei, I’d be blogging the crap out of it.  Here in Seattle, I’m kind of bored of it.
  • Today:  go to the gym, pull some weeds, clean up around here.  Now:  read some Chinese over some coffee and a blueberrry muffin.
  1. 醬油 jiàngyóu: soy sauce
  2. 辣汁 làzhī: hot sauce; chili sauce
  3. 黑胡椒 hēi hújiāo: black pepper
  4. 辣椒醬 làjiāo jiàng: hot sauce; chili sauce
  5. 打醬油 dǎjiàngyóu: (colloquial) it’s none of my business (I’m just here to buy soy sauce)
  6. 青椒牛柳 qīngjiāoniúliǔ: beef with green peppers

JP’s City Awards

I awarded my annual Cities-that-I’ve-Been-To Awards last night at a gala celebration.  Nobody actually showed up, but I looked damn good in my tuxedo, and I could speechify as long as I wanted without fear of the orchestra cutting me off.

  • Best Hilltop Suspended Cable Car under $2 USD:  貓空纜車, Taipei.  Other cities really can’t compete with this.
  • Most Convenient Convenience Stores:  7-11, Taipei.  I can buy water, top off my metro card, pay my cell phone account, buy spicy peanuts and malatang, toilet paper, free wifi… and sit in the window and watch people go by, if I want to.
  • Best Massage:  Yide Massage, Shanghai.  They’re trying to up-sell you to the oil foot massage now, but go with the traditional Chinese foot massage.  Taipei foot massage comes close to their anatomical knowledge, but they’re much more interested in finding where it hurts… and if it doesn’t hurt, in hurting you until it hurts… although I was starting to learn to appreciate that…
  • Snappiest Peanuts:  Shanghai.  Whether I buy them fresh from Carrefour or in oily packages from the convenience store, I have never anywhere experienced that level of snappiness.
  • Most Civilized Commuters: Taipei Metro.  They stand right/walk left on escalators. They let people get off the train before they themselves get on.  They stand in orderly lines as they wait for the train.  They help old people and give up their seats to folks who need it.  They AREN’T. MESSY.   It’s funny, I know a few people who distrust this level of civilized cooperation; more than one person I know has called it “robotic.”  To those people I say, go ahead, cut in line, make a mess, be as barbaric as you want to be; Taipeinese people are not forced to behave that way by rules; it’s just that they have no desire to be barbaric like you.
  • Worst Internet:  Shanghai.  The Chinese government battles the hurtful perception that they are fearful and backward by being fearful and backward.
  • Worst Coffee:  New York City.  Not even a contest.  I have never seen so many people roasting their own beans as in Taipei.
  • Best Vietnamese Food: Seattle.  No contest.
  • Most Pathetically Car-Dependent:  Seattle.  Manila at least has jeepnies and a couple of trains.  Public transit in Seattle is dreadful.  Some people go out of their way to tell me that it’s good enough and to suck it up; these people are sorely ignorant.  Sorely. F-ing. Ignorant.  If you walk out your front door in Seattle, it could take you hours to get somewhere in Seattle without a car; in cities all over the world you can get around without checking a schedule.  Yes, I know people who are car-less in Seattle; they do not have the freedom that car-less people have in big cities like New York, Shanghai; or similar-sized cities like Boston or Washignton DC, or smaller cities like… haha pick any city in Western Europe.
  • Worst Mexican Food:  TIE; Taipei, New York City.  Mexican food in Taiwan never failed to make me sad.  The same was true for New York City, and YES I’VE BEEN TO QUEENS.  I know plenty of white people and recent arrivals who say the same about Seattle, but I know where to find it all here.
  • Biggest American Junk Food Culture:  Manila.  I saw zero evidence of healthy food in Manila.  There’s American junk food on every corner, and Filipino versions to fill in the gaps.  I heard rumors that some of my nieces like to eat salad; I hope it’s true.  There is a lot of junky Chinese food in China and Taiwan, but at least some of that is made from vegetables.  I know that there are many American readers who will want to bash America for exporting that garbage, but there’s something else going on… Filipinos are hungrier than other people, and let’s face it; American chain restaurants are so damn easy to franchise…

______

  1. 朝 cháo, zhāo: to face; towards; dynasty / morning; day
  2. 櫃檯 guìtái: counter; bar; front desk
  3. 發蠟 fǎlà: hair product
  4. 沖洗 chōngxǐ: to rinse, to rinse off
  5. 網誌 wǎngzhì: weblog; blog
  6. 探戈 tàngē: tango
  7. 森巴 sēnbā: samba (rhythm, dance)
  8. 塊四步 kuàisìbù: quick step (ballroom dance)
  9. 倫巴 lúnbā: rumba (ballroom dance)
  10. 西班牙兩步 xībānyáliǎngbù: paso doble (ballroom dance)
  11. 纜車 lǎn chē: cable car
  12. 果醬 guǒjiàng: jam; jelly; preserves
  13. 餅乾 bǐnggān: biscuit; cracker; cookie
  14. 華夫餅乾 huáfūbǐnggān: waffle
  15. 補習班 bǔxíbān: cram school
  16. 鬆餅 sōngbǐng: muffin; pancake
  17. 臺 tái: Taiwan (abbr.); (classical) you (in letters)
  18. 附近 fùjìn: (in the) vicinity; nearby; neighboring
  19. 美好 měihǎo: happy; fine; glorious
  20. 身影 shēnyǐng: figure (of human body); silhouette
  21. 提高 tígāo: to raise; heighten; improve
  22. 略微 lüèwēi: a little bit; appreciably; slightly
  23. 聲音 shēngyīn: sound; voice
  24. 原本 yuánběn: original; originally; formerly
  25. 沉浸 chénjìn: immersed/steeped in; be permeated with
  26. 一齊 yìqí: at the same time; in unison; simultaneously
  27. 回答 huídá: to reply; to answer
  28. 而且 érqiě: moreover; in addition; as well as
  29. 搬動 bāndòng: move; shift
  30. 椅子 yǐzi: chair
  31. 過來 guò lai: come over; come up; be able to handle
  32. 鋼筆 gāngbǐ: fountain pen
  33. 田野 tiányě: field; open country
  34. 古人 gǔrén: people from ancient times; ancient man
  35. 造字 zàozì: create a Chinese character
  36. 表示 biǎoshì: express; show; indicate
  37. 飛機 fēijī: airplane
  38. 某 mǒu: a certain; some
  39. 姓氏 xìngshì: family name
  40. 確認 quèrèn: confirm; confirmation; verify
  41. 發現 fāxiàn: discover; to find

Taipei: the Final Week

I’ve had quite a “final week” in Taipei, and today is my last full day.  I made a point to hang out with the Adventure Club and do a bunch of tourist things before I go, but I’ve kept today simple:  catch up on blogging, try a new café.  I will start packing tonight.

Tomorrow there will be some morning laundry, a trip to Yummy Mountain, cleaning, and a leisurely trip to the airport.

I’m a little alarmed by how far behind I am on blogging.  I have had an outstanding time in Taipei, and lately every day has been an adventure.  When I have a few extra minutes, I’ll try to get to these stories:

  • Raohe Night Market:  the bus lady, tamago, baked pork burgers, small dumpling lady,  a grouchy cab ride.
  • Confucius Temple:  buying books, lunch at Mix, where is the temple?, the space monk and the history puppets, the temple’s night market, hanging out at seven, my new chop, Frankie’s pie bar,
  • National museum, environment, domes, eco train… tonkatsu
  • Maokong Gondola, teahouse, bus ride down
  • Longshan Temple market:  snake street, chopstick lesson

I’m going to go find lunch; later this afternoon i’ll be in a more chill cafe and be able to write about these things.

  1. 回收 huíshōu: recycle; recover and put back to use
  2. 畫質 huàzhì: image quailty
  3. 筆友 bǐyǒu: pen pal
  4. 一封信 yìfēngxìn: a letter
  5. 回信 huí xìn: to reply (to a letter); write back
  6. 要求 yāoqiú: to request; to demand; requirement
  7. 搞 gǎo: do; make; be engaged in
  8. 難搞 nángǎo: Pain in the ass, being a pain in the ass
  9. 搞定 gǎodìng: to fix; to settle
  10. 原因 yuányīn: cause; reason
  11. 糾正 jiūzhèng: to correct; to make right
  12. 出國 chūguó: go abroad
  13. 開發 kāifā: develop; to exploit (a resource)
  14. 賣場 màichǎng: mall; market
  15. 搶劫 qiǎngjié: rob; looting
  16. 叫賣 jiàomài: hock, peddle (goods); huckster
  17. 地下街 dìxiàjiē: Underground mall, metro mall
  18. 部首 bùshǒu: radical (by which characters are ordered in dictionaries)
  19. 燒香 shāoxiāng: burn incense before an idol or a buddha
  20. 祭祖 jìzǔ: offer sacrifices to one’s ancestors
  21. 黑豹 hēibào: panther
  22. 哈士奇 hāshìqí: husky (the arctic working dog)
  23. 完美 wánměi: perfect

Things I learned today

This slideshow requires JavaScript.

Here’s what I learned today, lest I forget.

You can say the English word “nice” when you’re speaking Chinese.  Just make sure you say it in fourth tone:  nìce. 你現在的女朋友沒有你以前的那麼 nice.  Your current girlfriend is not as nice as your ex.

Mix Coffee and Tea is closed on Mondays.  Tragic.

If you go into a restaurant with no English or picture menu and you ask for a deep-fried boneless chicken thigh with rice, vegetables, and soup on the side, they can probably accommodate you for less than $3 USD.

If you look hard enough, you can find an online map of free wifi hotspots of Taipei.

If you walk around in your neighborhood a little, you might find My Warm Day, a coffee shop (in the New York sense) that has free wifi.

You know what’s funny?  Skritter thinks I know 900 characters.  My working knowledge is far less than that, but it’s nice that someone has faith in me.

Lots of good vocab below from my lesson today, plus some words I learned on the way.

  1.  zhuānmén: specialized
  2. 恐怖份子 kǒngbù fènzi: terrorist
  3. 暴力 bàolì: violence; (use) force
  4. 恐怖主義 kǒngbùzhǔyì: terrorism
  5. 金子 jīnzi: gold
  6. 壽司 shòusī: sushi
  7. 不二價 bú’èrjià: fixed price
  8. 翻譯 fānyì: translate; translation; interpret
  9. 間隙 jiànxì: interval; gap; clearance
  10. 倚靠 yǐkào: lean on; rely on; depend on
  11. 即將 jíjiāng: will shortly; soon; be on the verge of
  12. 抵達 dǐdá: arrive; to reach (a destination); touch down
  13. 民間故事 mínjiāngùshi: folktale
  14. 網路 wǎnglù: (Taiwan) network (computer, telecom); the Internet
  15. 油水 yóushuǐ: oily; profit, greasy (as in slimebally)
  16. 出產 chūchǎn: output
  17. 客套話 kètàohuà: polite expressions; civilities; social decorum; you’re just being polite
  18. 烘焙 hōngbèi: cure (tobacco, etc.); dry over a fire
  19. 木頭 mùtou: wood; log; timber
  20. 製品 zhìpǐn: products; goods
  21. 銅線 tóngxiàn: copper wire
  22. 捲 juǎn: to roll (up); to coil; (mw for tapes)
  23. 比起來 bǐqǐlái: comparing/compared to…
  24. 保全 bǎoquán: to preserve (a security guard, in Taiwan)
  25. 保安 bǎo’ān: security personnel
  26. 中央空調 zhōngyāng kōngtiáo: central air-conditioning
  27. 點子 diǎnzi: idea; spot; dot; speck; drop (of a liquid)
  28. 製 zhì: manufacture; made of a certain material
  29. 銀製 yínzhì: made of silver
  30. 鋼製 gāngzhì: made of steel; steel (bar, screw, product etc)
  31. 銅製 tóngzhì: Made of copper
  32. 塑膠 sùjiāo: plastic; synthetic resin
  33. 細緻 xìzhì: delicate; meticulous
  34. 健談 jiàntán: be a good talker; be a brilliant conversationalist; glib
  35. 親切 qīnqiè: kind; amiable; cordial
  36. 害羞 hài xiū: blush; shy
  37. 開通 kāitōng: open-minded, liberal
  38. 窗子 chuāngzi: window
  39. 第一名 dìyī míng: first place; gold medal winner, somebody’s favorite thing
  40. 落地窗 luòdìchuāng: French window; (literally) a window that touches the ground
  41. 人孔蓋 rénkǒnggài: Manhole cover
  42. 老家 lǎojiā: native place; place of origin; hometown
  43. 勞駕 láo jià: excuse me
  44. 落價 luòjià: to fall or drop in price / to go down in price
  45. 特價 tèjià: special price; bargain price
  46. 飲料 yǐnliào: beverage; drink

The Past Two Days

In the last two days:  a serious tea ceremony, a 雞排 fried chicken steak, a 起司馬鈴薯 cheese potato, a broken mouse, a brand new bag, a defective mouse false alarm, shushed at a tea house, a plate of green spaghetti with pesto and chicken and a surimi salad.

  • 滑鼠 huáshǔ: computer mouse
  • 淘金 táojīn: pan for precious metals
  • 金子 jīnzi: gold
  • 田 tián: field (Kangxi radical 102)
  • 傳教 chuánjiào: missionary work; evangelize
  • 宗教 zōngjiào: religion
  • 薪水 xīnshuǐ: salary; wage; stipend
  • 加薪 jiāxīn: raise sb’s salary; give a raise
  • 轉機 zhuǎnjī: a turn for the better; change planes
  • 直航 zhíháng: non-stop flight; direct route
  • 空服員 kōngfúyuán: flight attendant
  • 空少 kōngshào: male flight steward
  • 空姐 kōngjiě: flight attendant; stewardess
  • 廣播 guǎngbō: broadcast; on the air
  • 海關 hǎiguān: customs (i.e. border inspection)
  • 安檢 ānjiǎn: security check
  • 恐怖份子 kǒngbùfènzi: terrorist
  • 恐怖主義 kǒngbùzhǔyì: terrorism
  • 暴力 bàolì: violence; (use) force
  • 豆漿 dòujiāng: soy milk
  • 壽司 shòusī: sushi
  • 廚師 chúshī: a cook; chef
  • 家族企業 jiāzú qǐyè: family business; family firm
  • 聊 liáo: to chat; to chat about sth
  • 民宿 mínsù: bed and breakfast; B&B
  • 屬 shǔ: belong to (a group); be subordinate to; category; family; be born in the year of (one of the 12 animals)
  • 生肖 shēngxiào: Chinese zodiac
  • 喧嘩 xuānhuá: cause a scene
  • 昏倒 hūndǎo: faint; fall unconscious
  • 分曉 fēnxiǎo: outcome; solution; reason; see/understand clearly
  • 下回 xiàhuí: next time
  • 烘 hōng: bake; heat by fire
  • 烘干 hōnggān: to dry with heat
  • 亂猜 luàncāi: Wild guess
  • 來不及 lái bu jí: there’s not enough time (to do something); it’s too late
  • 好萊塢 Hǎoláiwù: Hollywood
  • 一般來說 yìbānláishuō: generally speaking
  • 專門 zhuānmén: specialized

This slideshow requires JavaScript.

Shilin Night Market 士林夜市 with Taipei A

Here’s a gallery of a few of my pictures from the 士林夜市 Shilin Night Market.

My friend Taipei A met me; she used to listen to the old SpanishPod lessons.  She may be the funnest person in all of Taiwan; she certainly gets my vote.

The first picture I took was of a sign that said “Frog Eggs” in English; people were lined up to buy.  So then I looked at what they were buying, and there were no frog eggs at all; just some big toad looking limes floating in iced tea.  My teacher says that sometimes they put passion fruit seeds in it, which remind people of tadpoles.  Alas, there are no actual frogs used in this drink; it’s just a gimmick.

Taipei A showed me her favorite place to get 雞排 chicken steak; it’s a half chicken breast that’s butterflied open and then breaded and fried.  She did know the best place; I saw other people eating 雞排s from other places, not looking nearly as GBD as her place.  I felt bad for them.

She also showed me her favorite 起司馬鈴薯,Cheese potato, which they actually called a 起馬鈴薯 here, because… get it, it’s the林夜市, hahaha.  She told me in English that it was a “potato,” so I kept asking, isn’t it a 土豆?And she’s like, JP, it’s NOT a 土豆,it’s a  馬鈴薯.  Later I figured it out:  土豆 on the mainland is a potato, but here it’s a peanut… makes sense, right?  So the Taiwanese potato is called a 馬鈴薯。

Later there was an oyster omelet, which is the most famous thing to eat at a Taiwanese night market.  It’s called a ô-á-chian in Taiwanese; Taipei A didn’t know what it was called in Mandarin.  At the table next to us, a dude was burning his tongue on his oyster omelet, as I think they keep the gravy at a boil.

After that, Taipei A got some brain soup, saying 吃腦子,步腦子 eat brains, improve your brain.

By then we were both full, so we walked around, just to see the shopping.  One of the stands was one I vaguely remember hearing about from Aussie L; they specialized in penis-shaped waffle dogs.

Yes, I said it.  Penis-shaped waffle dogs.

Jokes were cracked; pictures were taken.  At the time I didn’t actually know what was in them; Taipei A clarified to me that there were sausages inside.  OF COURSE.

  • 馬鈴薯 mǎlíngshǔ: potato
  • 罵 : scold; curse, condemn; verbally abuse
  • 蚵仔煎 kēzǐjiān: (Taiwan) oyster omelet
  • 需要 xūyào: to need; to want; to demand
  • 任何 rènhé: any; whatever; whichever
  • 資訊 zīxùn: information
  • 啰 luō: (this character is never used alone) long-winded; (exclamatory particle)
  • 油條 yóutiáo: deep-fried dough stick, a slippery character
  • 親切 qīnqiè: kind; amiable; cordial
  • 泡麵 pàomiàn: instant noodles
  • 泡湯 pàotāng: be gone; finish; to fizzle out; to have all one’s hopes dashed
  • 登機 dēngjī: board (an airplane)
  • 托運 tuōyùn: check in (baggage); consign for shipment
  • 賴床 làichuáng: to laze around in bed
  • 灰色 huīsè: gray; pessimistic; gloomy
  • 黃牛 huángniú: ox; ticket scalper, a flakey, unreliable person
  • 外星人 wàixīngrén: extra-terrestrial; space alien
  • 店員 diànyuán: store clerk; shop assistant; salesperson
  • 鳳梨 fènglí: pineapple
  • 女權 nǚquán: women’s rights

Notes on a 星期三; hungry again?

  • So I’ve been playing DrawSomething for a while now. Today I had to change my facebook password, so when I went into DrawSomething I noticed all my bombs were gone, as well as I’ll my colors.  SAD.  Such a bummer.  I sent an email, we’ll see. 
  • It’s 10 days until I go back to Seattle.  Suddenly what seemed like an endlessly long summer now feels way too short.
  • I ate a decent lunch today; tonkatsu with bonito flakes, also soup, rice, cabbage, tsukemono, 果凍  It’s three hours later and I’m hungry again.  I am pretty sure my weekend in Manila stretched my stomach capacity.  Sigh; I’ll drink water…
  • I met Kiwi Jks (pictured below) and his friend D last night at Frankie’s Pie Bar; they have Tsingdao on draft for 100塊 on Tuesday nights.  I had the Bobotie PIe, which was pretty good…  I’ll meet him and Taipei J again next week before I go back to Seattle.
  • Shilin Night Market tonight.
  • Vocab below.

  • 配眼鏡 pèiyǎnjìng: to have glasses made
  • 摔壞 shuāihuài: to drop and break
  • 掉 diào: to drop; to fall
  • 下來 xià lái: come down; (verb suffix indicating continuation, etc.)
  • 殺價 shājià: to bargain
  • 平價 píngjià: bargain price; stabilized prices; lower prices; parity
  • 高價 gāojià: high price
  • 低價 dījià: low price
  • 討價還價 tǎo jià huán jià: bargaining; haggling over price
  • 接機 jiējī: pick up at the airport; jointing machine; riveter
  • 猜 cāi: to guess
  • 推薦 tuījiàn: recommend; recommendation
  • 丘陵 qiūlíng: hills
  • 舟車勞頓 zhōuchēláodùn: fatigued by a long journey; travel-worn
  • 航班 hángbān: scheduled flight; flight number
  • 東部 dōngbù: the east; the eastern part
  • 西部 xībù: west; western part
  • 矮 ǎi: short; low
  • 阿姨 ā: auntie; step-mother; mother’s younger sister
  • 姑姑 gūgu: paternal aunt; father’s sister
  • 沙漠 shāmò: desert
  • 伯父 bófù: uncle; father’s elder brother
  • 舅舅 jiùjiu: mother’s younger brother; maternal uncle
  • 觀光客 guānguāngkè: tourist
  • 旅客 lǚkè: traveler; tourist
  • 差別 chābié: difference; disparity
  • 叔叔 shūshu: (informal) father’s younger brother; uncle
  • 感人 gǎnrén: moving; touching
  • 環島 huándǎo: travel around an island; roundabout traffic island

A few years ago a good friend (now long since faded into anonymity) asked me, JP, why do you blog?

It wasn’t a “I would like to know,” question; it was more of a “what the hell is wrong with you?” question.  It was really a criticism.

I didn’t have much of an answer then, I think I said something about keeping in touch, and publicity for work.  But here’s the truth:  the reason I write this blog is because I want to remember who I was, and who I am.

Years from now, I hope I still know the words from the vocab section; but I will have forgotten that I ate a bobotie pie with Kiwi Jks last night.  I won’t remember being bummed about losing all my DrawSomething colors, or feeling hungry only hours after eating a big tonkatsu.  Years from now? what I’m I saying; those of you who know me, know I will forget all that stuff hours from now.

I want to remember who I was, and who I am.  What’s the point of living an adventure if you’re only going to forget?

I’m sure the person who asked “why (on earth) do you blog? (sour face)” still wouldn’t understand.  It’s irrelevant, though; to that person I’m sure I’m all but forgotten.